2017年5月5日金曜日

ドイツ語は難しい

改めて、ドイツ語の難しさを知った。

新約聖書「マタイの福音書」の1章18節であるが、英語(NIV)は瞬時に理解できる。
ところが、ドイツ語訳の聖書(Schlachter 2000)を読んだら、1節だけの単語と文法を理解するのに1日かかることが分かった。
その結果、私にとって、ドイツ語がおそろしいほど難しい言語であることを痛感した。

18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
(NIV)

18 Die Geburt Jesu Christi aber geschah auf diese Weise: Als nämlich seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammengekommen waren, erwies es sich, daß sie vom Heiligen Geist schwanger geworden war.
(Schlachter 2000)